Spring naar inhoud

Tag: vertaling

Brief van een moeder aan mensen met autisme …

Een vrije vertaling van Brief Einer Mutter van de lezenswaardige Duitstalige blog Quergedachte: Autismus aus Sicht eines Autisten van Aleksandr Knauerhase (auteur van ‘Autismus Mal Anders: einfach, authentisch, autistisch’ – 2015). In deze brief geeft de moeder die schrijft aan wat mensen met autisme, elk vanuit hun levenservaringen, betekenen voor ouders met een kind met autisme (ongeacht welke leeftijd of beperkingen).

‘Hoe fladder je als je geen aanleg hebt om te fladderen?’

Sommige autisten brengen hun dagen stil door, in zichzelf gekeerd, afkerig voor elke vorm van contact. Anderen ravotten de dag door, terwijl de wereld aan hen voorbij vliegt. Sommige autisten leren het maar niet om dankbaar en beleefd te zijn, anderen zijn zo rad van tong dat je de indruk krijgt dat ze de zinnen die ze spreken ook echt verstaan. Sommige autisten lachen en kletsen zonder op te houden, anderen zijn van weinig woorden en zeer nuchter. Sommigen autisten zijn wanhopig en vervuld van melancholische gedachten, voor anderen is… Read more ‘Hoe fladder je als je geen aanleg hebt om te fladderen?’

Wie zei dat het leven eerlijk was ?

Weet je wat … het leven is hard, de meeste mensen zullen ons niet verstaan … bijna niemand trekt zich aan van je rotzooi … en in het algemeen is dat het symptoom van een ernstige sociale handicap genaamd overbevolking. Het kan wellicht eenvoudig verholpen worden door voorbehoedsmiddelen … als we het voldoende verhelpen zullen we elkaar wellicht niet meer voor vanzelfsprekend nemen. Dan zal blijken dat Dr. Phil en Oprah het verkeerd voor hebben. De wereld was wellicht nooit ontworpen om aardig en gelijkwaardig te zijn. Hij is overbevolkt,… Read more Wie zei dat het leven eerlijk was ?